E tali sono pure tutte le espressioni ed i pensieri che non sono rivolti a D-o, alla Sua volontà ed al Suo servizio. Poichè questo è il significato di sitrà ahrà: "l'altra parte", ciò che non è dalla parte della santità. Infatti, la parte santa non è altro che ciò che s'ispira alla santità del Santo, benedetto Egli sia, e deriva da essa; ed Egli dimora solo in ciò che si consacra completamente a Lui, sia di fatto, come è il caso degli angeli nel cielo, sia in potenza, come è il caso di ciascun ebreo quaggiù in terra, poichè a ciascuno è data la possibilità di consacrarsi completamente al Santo, benedetto Egli sia [affrontando] il martirio per santificare Idd-o.

È per questo che i nostri Saggi hanno detto: "Anche quando un solo individuo si mette a sedere e si impegna nello [studio] della Torà, la Shekhinà è con lui"1 e "La Shekhinà si posa su ogni [riunione di] dieci ebrei",2 in ogni caso.

וְכֵן כָּל הַדִּבּוּרִים וְכָל הַמַּחֲשָׁבוֹת אֲשֶׁר לֹא לַה' הֵמָּה וְלִרְצוֹנוֹ וְלַעֲבוֹדָתוֹ,

שֶׁזֶּהוּ פֵּירוּשׁ לְשׁוֹן "סִטְרָא אָחֳרָא", פֵּירוּשׁ – צַד אַחֵר, שֶׁאֵינוֹ צַד הַקְּדוּשָּׁה.

וְצַד הַקְּדוּשָּׁה –אֵינוֹ אֶלָּא הַשְׁרָאָה וְהַמְשָׁכָה מִקְּדוּשָּׁתוֹ שֶׁל הַקָּדוֹשׁ־בָּרוּךְ־הוּא,

וְאֵין הַקָּדוֹשׁ־בָּרוּךְ־הוּא שׁוֹרֶה אֶלָּא עַל דָּבָר שֶׁבָּטֵל אֶצְלוֹ יִתְבָּרֵךְ, בֵּין בְּפוֹעַל מַמָּשׁ – כְּמַלְאָכִים עֶלְיוֹנִים,

בֵּין בְּכֹחַ – כְּכָל אִישׁ יִשְׂרָאֵל לְמַטָּה, שֶׁבְּכֹחוֹ לִהְיוֹת בָּטֵל מַמָּשׁ לְגַבֵּי הַקָּדוֹשׁ־בָּרוּךְ־הוּא בִּמְסִירַת נַפְשׁוֹ עַל קְדוּשַּׁת ה'.

וְלָכֵן אָמְרוּ רַבּוֹתֵינוּ־זִכְרוֹנָם־לִבְרָכָה, שֶׁאֲפִילוּ אֶחָד שֶׁיּוֹשֵׁב וְעוֹסֵק בַּתּוֹרָה – שְׁכִינָה שְׁרוּיָה כוּ',

וְ"כָל בֵּי עֲשָׂרָה שְׁכִינְתָּא שַׁרְיָא" לְעוֹלָם.

Tuttavia, ciò che non si abbandona a D-o, ma rimane una cosa separata ed autonoma, non riceve la propria forza vitale dalla santità del Santo, benedetto Egli sia, ossia dalla più vera essenza e sostanza interiore della santità stessa, ma, per così dire [da] "dietro la Sua schiena";3 ed in tale caso [la forza vitale] discende di grado in grado, attraverso miriadi di gradini corrispondenti alla discesa graduale dei mondi per la concatenazione di causa ed effetto e con il risultato di innumerevoli contrazioni4 fìnché la Luce e la Vita risultano tanto ridotte per ripetute diminuzioni, che possono essere compresse e rinchiuse, per così dire come in esilio in quella determinata cosa separata, per dare forza vitale ed esistenza ex nihilo, sicchè non ritorni al nulla ed alla non-esistenza in cui trovava prima di essere creata.5

אֲבָל כָּל מַה שֶּׁאֵינוֹ בָּטֵל אֶצְלוֹ יִתְבָּרֵךְ, אֶלָּא הוּא דָּבָר נִפְרָד בִּפְנֵי עַצְמוֹ, אֵינוֹ מְקַבֵּל חַיּוּת מִקְּדוּשָּׁתוֹ שֶׁל הַקָּדוֹשׁ־בָּרוּךְ־הוּא

מִבְּחִינַת פְּנִימִית הַקְּדוּשָּׁה וּמַהוּתָהּ וְעַצְמוּתָהּ בִּכְבוֹדָהּ וּבְעַצְמָהּ, אֶלָּא מִבְּחִינַת אֲחוֹרַיִים,

שֶׁיּוֹרְדִים מִמַּדְרֵגָה לְמַדְרֵגָה רִבְבוֹת מַדְרֵגוֹת, בְּהִשְׁתַּלְשְׁלוּת הָעוֹלָמוֹת דֶּרֶךְ עִלָּה וְעָלוּל

וְצִמְצוּמִים רַבִּים,

עַד שֶׁנִּתְמַעֵט כָּל כָּךְ הָאוֹר וְהַחַיּוּת, מִיעוּט אַחַר מִיעוּט, עַד שֶׁיָּכוֹל לְהִתְצַמְצֵם וּלְהִתְלַבֵּשׁ בִּבְחִינַת גָּלוּת

תּוֹךְ אוֹתוֹ דָּבָר הַנִּפְרָד, לְהַחֲיוֹתוֹ וּלְקַיְּימוֹ מֵאַיִן לְיֵשׁ,

שֶׁלֹּא יַחֲזוֹר לִהְיוֹת אַיִן וָאֶפֶס כְּבַתְּחִלָּה מִקּוֹדֶם שֶׁנִּבְרָא.