È stato affermato, ciò non pertanto, che preghiere o altre benedizioni [dette] senza kavvanà sono come un corpo senza neshamà.1 Ciò va considerato [come un paragone. Infatti,] benchè tutte le creature a questo mondo possiedano non solo un corpo, ma anche un'anima (ossia, la nefesh di tutte le creature viventi, il ruah di ogni carne umana, e la neshamà di tutte quelle fra le creature viventi che hanno uno spirito di vita nelle narici: e tutto D-o le anima e le fa esistere ex nihilo, in ogni momento, con la luce e la forza vitale che Egli infonde in esse, poichè anche il corpo materiale, e perfino le pietre e la polvere, che sono del tutto inanimate, hanno dentro a sé luce e forza vitale che provengono da Lui, il Benedetto, e [fanno si] che non tornino al nulla ed alla non-esistenza precedente), non c'è tuttavia alcun confronto o somiglianza tra la qualità della luce e della forza vitale che illuminano il corpo, e la qualità della luce e della forza vitale che illuminano la neshamà, la quale è l'anima di ogni essere vivente.
אַךְ אַף־עַל־פִּי־כֵן, אָמְרוּ: תְּפִלָּה אוֹ שְׁאָר בְּרָכָה בְּלֹא כַוָּונָה – הֵן כְּגוּף בְּלֹא נְשָׁמָה,
פֵּירוּשׁ,
כִּי כְּמוֹ שֶׁכָּל הַבְּרוּאִים שֶׁבָּעוֹלָם הַזֶּה שֶׁיֵּשׁ לָהֶם גּוּף וּנְשָׁמָה,
שֶׁהֵם: "נֶפֶשׁ כָּל חַי וְרוּחַ כָּל בְּשַׂר אִישׁ", וְ"נִשְׁמַת כָּל אֲשֶׁר רוּחַ חַיִּים בְּאַפָּיו" מִכָּל בַּעֲלֵי חַיִּים,
וַה' "מְחַיֶּה אֶת כּוּלָּם" וּמְהַוֶּה אוֹתָם מֵאַיִן לְיֵשׁ תָּמִיד בְּאוֹר וְחַיּוּת שֶׁמַּשְׁפִּיעַ בָּהֶם,
שֶׁגַּם הַגּוּף הַחוּמְרִי, וַאֲפִילוּ אֲבָנִים וְעָפָר הַדּוֹמֵם מַמָּשׁ – יֵשׁ בּוֹ אוֹר וְחַיּוּת מִמֶּנּוּ יִתְבָּרֵךְ, שֶׁלֹּא יַחֲזוֹר לִהְיוֹת אַיִן וָאֶפֶס כְּשֶׁהָיָה,
וְאַף־עַל־פִּי־כֵן, אֵין עֵרֶךְ וְדִמְיוֹן כְּלָל בֵּין בְּחִינַת אוֹר וְחַיּוּת הַמֵּאִיר בַּגּוּף, לְגַבֵּי בְּחִינַת אוֹר וְחַיּוּת הַמֵּאִיר בַּנְּשָׁמָה, שֶׁהִיא נֶפֶשׁ כָּל חַי.