Tornando alla citazione da Zohar Pekudè, “Nel firmamento più basso”, mentre in Vayakhel l’implicazione è che solo se è una “parola decorosa” essa ascende con esso all’atmosfera dei firmamenti superiori… Questa apparente contraddizione non è un problema. L’espressione in Pekudè, “Il firmamento inferiore di quei firmamenti che conducono il mondo”, si riferisce a Malchùt di Asiyà. In Vayakhel il riferimento è al Viso Minore di Asiyah. Questo è confermato da Etz Chayim, Shaar Hashemot, cap. 3, in riferimento al Viso Minore di Asiyà, verifica lì.

Il riferimento apparente può essere tratto da Pekudè: anche la preghiera invalida ascende alla Prima Camera, da cui è abbattuta, ma raggiunge il Viso Minore di Berià. Questo non è un problema, poiché anche i peccati palpabili, minori e gravi, ascendono lì, perfino alla Quarta Camera, come notato a pagina 252a. È certo, quindi, che le salite non sono identiche, e non ci può essere alcun paragone o somiglianza tra di esse se non per il nome comune. Questo sarà sufficiente per chi conosce.

Ciò ci aiuterà anche a comprendere il passo a pagina 247, secondo cui nella Seconda Camera si trovano le vesti che rivestono l’anima come risultato dell’adempimento delle mitzvot, sebbene siano nel Lower Gan Eden di Asiyà, come affermato a pagina 210.

וּמַה שֶּׁכָּתוּב בְּפָרָשַׁת פְּקוּדֵי: "גּוֹ רָקִיעַ תַּתָּאָה",

וּבְפָרָשַׁת וַיַּקְהֵל מַשְׁמַע דְּדַוְקָא "אִי אִיהִי מִלָּא כִּדְקָא יָאוּת סָלְקִין עִמָּהּ" עַד אֲוִירָא דְּרָקִיעַ דִּלְעֵילָּא כוּ' –

לֹא קָשֶׁה מִידֵי:

דְּרָקִיעַ תַּתָּאָה מֵאִינּוּן רְקִיעִין דְּמִדַּבְּרֵי גּוֹ עָלְמָא שֶׁבְּפָרָשַׁת פְּקוּדֵי – הֵן דְּמַלְכוּת דַּעֲשִׂיָּה,

וּדְפָרָשַׁת וַיַּקְהֵל – הֵן דִּ"זְעֵיר אַנְפִּין" דַּעֲשִׂיָּה, כְּמוֹ שֶׁכָּתוּב בְּעֵץ חַיִּים שַׁעַר הַשֵּׁמוֹת פֶּרֶק ג' גַּבֵּי "זְעֵיר אַנְפִּין" דַּעֲשִׂיָּיה, עַיֵּין שָׁם.

וְהָא דְּמַשְׁמַע לִכְאוֹרָה בְּפָרָשַׁת פְּקוּדֵי, דְּגַם תְּפִלָּה פְּסוּלָה עוֹלָה עַד הֵיכָל הָרִאשׁוֹן שֶׁמִּמֶּנּוּ נִדְחֵית לְמַטָּה, וְהוּא בִּ"זְעֵיר אַנְפִּין" דִּבְרִיאָה –

לֹא קָשֶׁה מִידֵי: שֶׁהֲרֵי אֲפִילוּ כָּל הָעֲווֹנוֹת מַמָּשׁ, קַלּוֹת וַחֲמוּרוֹת – עוֹלוֹת לְשָׁם אֲפִילוּ עַד הֵיכָל הַד', כְּמוֹ שֶׁכָּתוּב דַּף רנ"ב עַמּוּד א',

אֶלָּא וַדַּאי, שֶׁאֵין מַהוּת הָעֲלִיּוֹת שָׁווֹת, וְאֵין עֲרוֹךְ וְדִמְיוֹן בֵּינֵיהֶם – אֶלָּא בְּשִׁיתּוּף הַשֵּׁם בִּלְבַד, וְדַי לַמֵּבִין.

וּבָזֶה יוּבַן גַּם כֵּן מַה שֶּׁכָּתוּב שָׁם דַּף רמ"ז, שֶׁבְּהֵיכָל הַב' [אולי צריך להיות: אִזְדַּמַּן הַמְמוּנֶּה. ואולי צריך להיות: קַיָּימִין הַלְּבוּשִׁים] מְמוּנֶּה עַל הַלְּבוּשִׁים שֶׁמַּלְבִּישִׁים הַנְּשָׁמָה מִמַּעֲשֵׂה הַמִּצְוֹת,

אַף שֶׁהֵן בְּגַן עֵדֶן הַתַּחְתּוֹן דַּעֲשִׂיָּה, כְּמוֹ שֶׁכָּתוּב שָׁם דַף ר"י.

La preghiera invalida è superiore alla Torà studiata con intenzione chiaramente impropria, poiché tale Torà raggiunge una posizione inferiore al sole, mentre il culto è “Sul firmamento…”. Ma la semplice Torà, senza intenzione negativa ma solo per l’amore latente innato, non è inferiore al “Respiro delle bocche dei bambini che studiano” che sale perché è “Respiro non contaminato dal peccato”. Essa sale anche se può avere un’intenzione chiaramente negativa, paura della punizione da parte dell’insegnante. Esamina 255b: gli angeli elevano il respiro dei bambini che studiano fino ad Atzilùt.

וְהִנֵּה, תְּפִלָּה פְּסוּלָה עֲדִיפָא מִתּוֹרָה שֶׁלֹּא לִשְׁמָהּ מַמָּשׁ,

שֶׁהִיא תַּחַת הַשֶּׁמֶשׁ,

וְהַתְּפִלָּה הִיא גּוֹ רָקִיעַ כוּ'.

אֲבָל תּוֹרָה סְתָם, שֶׁאֵינָהּ שֶׁלֹּא לִשְׁמָהּ רַק מֵאַהֲבָה מְסוּתֶּרֶת טִבְעִית,

לָא גָרְעָא מֵהֶבֶל פִּיהֶן שֶׁל תִּינוֹקֹת־שֶׁל־בֵּית־רַבָּן, דְּסָלִיק לְעֵילָּא מִפְּנֵי שֶׁהוּא הֶבֶל שֶׁאֵין בּוֹ חֵטְא,

וְסָלִיק לְעֵילָּא, אַף אִם הוּא שֶׁלֹּא לִשְׁמָהּ מַמָּשׁ, מִיִּרְאַת הָרְצוּעָה שֶׁבְּיַד הַסּוֹפֵר,

וְעַיֵּין שָׁם דַּף רנ"ה עַמּוּד ב', שֶׁהַמַּלְאָכִים הֵם מַעֲלִים הַהֶבֶל שֶׁל תִּינוֹקֹת־שֶׁל־בֵּית־רַבָּן עַד אֲצִילוּת: