Vi è tuttavia una caratteristica comune: tutto il timore e l’amore intellettuali degli angeli sono considerati creati ex nihilo, e costituiscono la nefesh–ruach di Berià, Yetzirà e Asiyà. Ma le leggi dettagliate derivano dalla Sapienza Suprema dell’Emanatore, benedetto Egli sia, che si riveste nell’oggetto fisico.

Questo rivestimento non è simile a quello della Sapienza Suprema nel timore e nell’amore intellettuali, poiché in questi ultimi il “vestito” cela e oscura completamente, così come la terra grossolana nasconde completamente la Sapienza Suprema che vi è rivestita, come è scritto: “Tutte le cose hai fatto con sapienza”, cioè l’esteriorità dell’esteriorità dei contenitori di Malchùt di Atzilut presenti in Asiyà è totalmente nascosta nella ruach–nefesh di Asiyà. Così anche in Berià essa è totalmente nascosta nella ruach–nefesh, poiché essi sono creature, e il Creatore è celato al creato.

אַךְ עוֹד זֹאת הַשָּׁוֶה בַּכֹּל,

כִּי כָּל דְּחִילוּ וּרְחִימוּ שִׂכְלִיִּים שֶׁל הַמַּלְאָכִים הֵן בְּחִינוֹת נִבְרָאִים מֵאַיִן לְיֵשׁ,

וְהֵן בְּחִינוֹת נֶפֶשׁ רוּחַ דִּבְרִיאָה־יְצִירָה־עֲשִׂיָּה.

אֲבָל פְּרָטֵי הַהֲלָכוֹת – הֵן הַמְשָׁכוֹת חָכְמָה עִילָּאָה דְהַמַּאֲצִיל בָּרוּךְ־הוּא הַמְלוּבֶּשֶׁת בְּגַשְׁמִיּוּת,

וְהַלְבָּשָׁה זוֹ, אֵינָהּ כְּהַלְבָּשַׁת חָכְמָה עִילָּאָה בִּדְחִילוּ וּרְחִימוּ שִׂכְלִיִּים,

דְּהָתָם, הַלְּבוּשׁ הוּא מַעֲלִים וּמַסְתִּיר לְגַמְרֵי,

כְּהֶסְתֵּר וְהֶעְלֵם הָאָרֶץ הַחוּמְרִיִּית לְגַבֵּי חָכְמָה עִילָּאָה הַמְלוּבֶּשֶׁת בָּהּ,

כְּמוֹ שֶׁכָּתוּב: "כּוּלָּם בְּחָכְמָה עָשִׂיתָ",

וְהַיְינוּ, חִיצוֹנִיוּת דְּחִיצוֹנִיּוּת דְּכֵלִים דְּמַלְכוּת דַּאֲצִילוּת שֶׁבַּעֲשִׂיָּה, שֶׁהִיא מְסוּתֶּרֶת לְגַמְרֵי בְּרוּחַ־נֶפֶשׁ דַּעֲשִׂיָּה,

וְכֵן בִּבְרִיאָה הִיא מְסוּתֶּרֶת לְגַמְרֵי בְּרוּחַ־נֶפֶשׁ,

שֶׁהֵם בְּחִינוֹת נִבְרָאִים בְּהֶסְתֵּר וְהֶעְלֵם הַבּוֹרֵא מֵהַנִּבְרָא.

Non è così, tuttavia, riguardo alle leggi, un’irradiamento della Sapienza le illumina apertamente. L’abito di Asiyà è soltanto in forma di passaggio, come nei giorni sacri, quando il Chesed di Atzilùt, completamente rivestito nel Chesed di Berià, anima il mondo fisico tramite il passaggio attraverso il Chesed di Yetzirà e di Asiyà. Anche questo si definisce correttamente un rivestimento, poiché altrimenti non potrebbe influire sugli aspetti fisici di Questo Mondo.

Ora, benché la natura fisica di Questo Mondo certamente offuschi totalmente persino il Chesed di Asiyà, tuttavia la legge in quanto tale non è effettivamente fisica; essa è la Volontà, tratta dalla Sapienza Suprema, volta ad inclinare il verdetto verso la clemenza o la severità. Essa discende e irradia in modo manifesto nell’ambito del fisico, come l’acqua che scende da un luogo elevato… L’oggetto fisico stesso di cui la legge tratta realmente oscura del tutto, ad esempio la legge sullo scambio di una mucca con un asino, o sulla carne che è pigùl, oppure non è pigùl ed è kasher. Ma la legge stessa e la sua motivazione rivelata sono la Malchùt di Berià e Yetzirà, nello stato di neshamà, che è Divinità che anima e fa essere ex nihilo la nefesh–ruach di Berià, Yetzirà e Asiyà, che sono il timore e l’amore degli angeli e delle anime, e il loro chabad.

Perciò essa placa la loro sete prima della sua discesa in Questo Mondo, come acque che cadono… E anche dopo essere discesa in Asiyà, essa rimane ben al di sopra del chabad di Asiyà, essendo sempre nello stato di neshamà, che è Divinità.

מַה־שֶּׁאֵין־כֵּן הַהֲלָכוֹת, הֲרֵי הֶאָרַת הַחָכְמָה מְאִירָה בָּהֶן בְּגִילּוּי,

וּלְבוּשׁ הָעֲשִׂיָּה הוּא דֶּרֶךְ מַעֲבָר לְבַד,

כְּמוֹ בְּיוֹם טוֹב, שֶׁחֶסֶד דַּאֲצִילוּת הַמְלוּבָּשׁ לְגַמְרֵי בְּחֶסֶד דִּבְרִיאָה מְחַיֶּה עוֹלָם הַזֶּה הַגַּשְׁמִי,

עַל־יְדֵי מַעֲבַר חֶסֶד דִּיצִירָה וַעֲשִׂיָּה,

הַנִּקְרָא גַּם כֵּן הִתְלַבְּשׁוּת,

שֶׁאִם לֹא כֵן, לֹא הָיָה פּוֹעֵל בְּגַשְׁמִיּוּת עוֹלָם הַזֶּה.

וְאַף שֶׁגַּשְׁמִיּוּת עוֹלָם הַזֶּה וַדַּאי מַסְתִּיר לְגַמְרֵי אֲפִילוּ הַחֶסֶד דַּעֲשִׂיָּה,

מִכָּל מָקוֹם, הַהֲלָכָה עַצְמָהּ – אֵינָהּ גַּשְׁמִיּוּת מַמָּשׁ,

שֶׁהִיא בְּחִינַת רָצוֹן הַנִּמְשָׁךְ מֵחָכְמָה עִילָּאָה לְהָקֵל אוֹ לְהַחֲמִיר,

רַק שֶׁיּוֹרֵד וּמֵאִיר בִּבְחִינַת גִּילּוּי בְּגַשְׁמִיּוּת, כְּמַיִם הַיּוֹרְדִים מִמָּקוֹם גָּבוֹהַּ כוּ',

וְהַדָּבָר הַגַּשְׁמִי עַצְמוֹ שֶׁבּוֹ מְדַבֶּרֶת הַהֲלָכָה, בֶּאֱמֶת – הוּא מַסְתִּיר לְגַמְרֵי,

כְּמוֹ "הַמַּחֲלִיף פָּרָה בַּחֲמוֹר", וְכֵן בְּשַׂר הַפִּיגּוּל אוֹ לֹא פִיגּוּל וְכָשֵׁר.

רַק הַהֲלָכָה בְּעַצְמָהּ עִם הַטַּעַם הַנִּגְלֶה, הִיא מִבְּחִינַת מַלְכוּת דִּבְרִיאָה וִיצִירָה דִּבְחִינַת נְשָׁמָה,

שֶׁהוּא אֱלֹקוּת, הַמְחַיֶּה וּמְהַוֶּה נֶפֶשׁ־רוּחַ דִּבְרִיאָה־יְצִירָה־עֲשִׂיָּה,

שֶׁהֵן דְּחִילוּ וּרְחִימוּ שֶׁל הַמַּלְאָכִים וְהַנְּשָׁמוֹת וְחָכְמָה־בִּינָה־דַּעַת שֶׁלָּהֶם, מֵאַיִן לְיֵשׁ.

וְלָכֵן הִיא מְרַוָה צִמְאוֹנָם

קוֹדֶם שֶׁיָּרְדָה לָעוֹלָם הַזֶּה, כְּמַיִם הַיּוֹרְדִים כוּ'.

וְגַם אַחַר שֶׁיָּרְדָה לַעֲשִׂיָּה, הִיא לְמַעְלָה מַּעְלָה מִבְּחִינַת חָכְמָה־בִּינָה־דַּעַת דַּעֲשִׂיָּה, אֲפִילוּ דִּבְחִינַת נְשָׁמָה – שֶׁהִיא אֱלֹקוּת.