Tuttavia, il fatto che egli esaltasse la lode della Torà con questa qualità, dicendo: «Erano per me dei canti…», causò la sua punizione. D-o lo riprese dicendo: «Li chiami forse canti!» Poiché in verità, questa qualità, che tutti i mondi sono un nulla in confronto a un solo dettaglio della Torà, appartiene al retro del Pensiero profondo. Ciò è spiegato altrove a nome dell’Ari, di benedetta memoria, riguardo al passo: «Un’Ombra di Sapienza in Alto è la Torà».

Ma l’aspetto interiore della profondità, che è l’aspetto interno della Torà, pnimiyut haTorà, è totalmente unito con la Luce Infinita benedetta che è rivestita nella Torà. L’unione è perfetta. Dal punto di vista dell’Infinito, tutti i mondi sono assolutamente nulli, puro niente, inesistenti. Infatti: «Tu sei lo stesso prima che il mondo fosse creato…».

Pertanto, anche l’aspetto interiore della Torà non dev’essere lodato come essendo la forza vivificante di tutti i mondi, poiché questi sono considerati come nulla in sé.

In questo aspetto interiore della Torà non può esserci gioia e diletto umano, bensì, per così dire, la gioia e il piacere del cuore del Re, il Santo, benedetto Egli sia, Che si diletta in essa. Poiché «D-o ne comprende la via», e ne conosce la posizione e la qualità mediante la Sua autoconsapevolezza, per così dire.

Questo, tuttavia, è nascosto all’occhio umano, come nel versetto: «Il Mio volto non può essere visto» cioè l’interiorità, come spiegato lì a nome dell’Ari, di benedetta memoria.

Per questo è scritto: «Io ero un diletto presso di Lui», presso di Lui specificamente. «Giocando davanti a Lui», davanti a Lui specificamente, cioè l’interiorità. «Io ero allevata presso di Lui», e il Midrash commenta: «Non leggere amon (allevato), ma uman (artigiano)…».

In riferimento al retro, invece, dice: «Giocando nel mondo, nella Sua terra, e il mio diletto era con gli uomini umani». Poiché la Torà è data in stati di interiorità e di retro, come sta scritto nella “Pergamena volante” di Zecharia: «Ed era scritta sul davanti e sul di dietro».

Poiché David si afferrò al retro, fu punito con la dimenticanza, che deriva dallo stato del retro. Per un momento fu ignaro del versetto: «Il servizio sacro appartiene a loro; sulle spalle lo porteranno». Lo scopo è unire la “spalla”, il retro, con il servizio sacro, la Sapienza Superna, in modo di interiorità. Questo stato è la radice delle tavole nell’Arca, come troviamo: «Scritte su ambo i lati…». Il Yerushalmi Shekalim spiega che esse non avevano né fronte né retro; studia quel riferimento.

אַךְ מַה שֶּׁהָיָה מִשְׁתַּבֵּחַ בִּתְהִלַּת הַתּוֹרָה בְּמַעֲלָתָהּ זוֹ, וְאָמַר: "זְמִירוֹת הָיוּ לִי כוּ'" נֶעֱנַשׁ עַל זֶה,

וְאָמַר לוֹ הַקָּדוֹשׁ־בָּרוּךְ־הוּא "זְמִירוֹת קָרִית לְהוּ"?!

מִשּׁוּם שֶׁבֶּאֱמֶת, מַעֲלָתָהּ זוֹ – שֶׁכָּל הָעוֹלָמוֹת בְּטֵלִים לְגַבֵּי דִּקְדּוּק אֶחָד מִמֶּנָּה,

הִיא מִבְּחִינַת אֲחוֹרַיִים שֶׁל עוֹמֶק הַמַּחֲשָׁבָה,

כְּמוֹ שֶּׁכָּתוּב בְּמָקוֹם אַחֵר בְּשֵׁם הָאֲרִיזַ"ל עַל מַאֲמַר רַבּוֹתֵינוּ־זִכְרוֹנָם־לִבְרָכָה: "נוֹבְלוֹת חָכְמָה שֶׁלְּמַעְלָה תּוֹרָה".

אֲבָל פְּנִימִית שֶׁבָּעוֹמֶק, שֶׁהוּא פְּנִימִית הַתּוֹרָה, הִיא מְיוּחֶדֶת לְגַמְרֵי בְּאוֹר־אֵין־סוֹף בָּרוּךְ־הוּא הַמְלוּבָּשׁ בָּהּ – בְּתַכְלִית הַיִּחוּד,

וּלְגַבֵּי אֵין־סוֹף בָּרוּךְ־הוּא, כָּל הָעוֹלָמוֹת כְּלֹא מַמָּשׁ וְאַיִן וָאֶפֶס מַמָּשׁ,

כִּי "אַתָּה הוּא עַד שֶׁלֹּא נִבְרָא הָעוֹלָם וְכוּ'".

וְהִלְכָּךְ, גַּם לִפְנִימִיּוּת הַתּוֹרָה – אֵין לְשַׁבְּחָהּ כְּלָל בִּתְהִלַּת חַיּוּת כָּל הָעוֹלָמוֹת, מֵאַחַר דְּלָא מַמָּשׁ חֲשִׁיבֵי,

וּבִבְחִינַת פְּנִימִיּוּתָהּ אֵינָהּ שִׂמְחַת לְבַב אֱנוֹשׁ וְשַׁעֲשׁוּעָיו,

אֶלָּא כִּבְיָכוֹל, שִׂמְחַת לֵב וְשַׁעֲשׁוּעַ הַמֶּלֶךְ הַקָּדוֹשׁ־בָּרוּךְ־הוּא שֶׁמִּשְׁתַּעֲשֵׁעַ בָּהּ,

"כִּי אֱלֹקִים הֵבִין דַּרְכָּהּ וְיָדַע מְקוֹמָהּ" וּמַעֲלָתָהּ,

בִּידִיעַת עַצְמוֹ כִּבְיָכוֹל,

אֲבָל "נֶעֶלְמָה מֵעֵינֵי כָל חַי",

כְּמוֹ שֶׁכָּתוּב: "וּפָנַי לֹא יֵרָאוּ", דְּהַיְינוּ בְּחִינַת פְּנִימִיּוּתָהּ, כְּמוֹ שֶׁנִּתְבָּאֵר שָׁם בְּשֵׁם הָאֲרִיזַ"ל.

וְזֶהוּ שֶׁאָמַר הַכָּתוּב: "וָאֶהְיֶה אֶצְלוֹ כוּ' שַׁעֲשׁוּעִים" –

אֶצְלוֹ דַוְקָא,

"מְשַׂחֶקֶת לְפָנָיו" –

לְפָנָיו דַּוְקָא, דְּהַיְינוּ בִּבְחִינַת פְּנִימִיּוּתָהּ,

וְעַל זֶה אָמַר "וָאֶהְיֶה אֶצְלוֹ אָמוֹן" אַל תִּקְרֵי "אָמוֹן" אֶלָּא "אוֹמֵן" כוּ'.

וְעַל בְּחִינַת אֲחוֹרַיִים אָמַר: "מְשַׂחֶקֶת בְּתֵבֵל אַרְצוֹ, וְשַׁעֲשׁוּעַי אֶת בְּנֵי אָדָם",

כִּי הַתּוֹרָה נִיתְּנָה בִּבְחִינַת פָּנִים וְאָחוֹר,

כְּדִכְתִיב בִּמְגִילָּה עָפָה דִּזְכַרְיָה: "וְהִיא כְתוּבָה פָּנִים וְאָחוֹר".

וּלְפִי שֶׁתָּפַס דָּוִד בִּבְחִינַת אֲחוֹרַיִים,

לְכָךְ נֶעֱנַשׁ בְּשִׁכְחָה, הַבָּאָה מִן בְּחִינַת אֲחוֹרַיִים,

וְנֶעְלַם מִמֶּנּוּ לְפִי שָׁעָה מַה שֶּׁכָּתוּב: "עֲבוֹדַת הַקֹּדֶשׁ עֲלֵיהֶם בַּכָּתֵף יִשָּׂאוּ"

לְחַבֵּר וּלְיַחֵד אֶת הַ"כְּתֵפַיִים", שֶׁהֵן בְּחִינַת אֲחוֹרַיִים,

אֶל "עֲבוֹדַת הַקֹּדֶשׁ", הִיא חָכְמָה עִילָּאָה, בִּבְחִינַת פָּנִים,

שֶׁמִּשָּׁם נִמְשְׁכוּ הַלּוּחוֹת שֶׁבָּאָרוֹן,

כְּמוֹ שֶׁכָּתוּב: "כְּתוּבִים מִשְּׁנֵי עֶבְרֵיהֶם כוּ'",

וּכְמוֹ שֶׁכָּתוּב בִּירוּשַׁלְמִי דִשְׁקָלִים, שֶׁלֹּא הָיְתָה בָּהֶן בְּחִינַת פָּנִים וְאָחוֹר,

עַיֵּין שָׁם: