Questa influenza ed illuminazione, che l'uomo occupandosi della Torà, attrae dalla luce del benedetto En Sof e fa splendere sulla propria anima e sulle anime di tutto Israele, ciò è la Shekhinà, la Kenesset Israel, la sorgente di tutte le anime di Israele, come sarà spiegato in seguito1 viene chiamata " qerià" ( "chiamata"): da ciò' "qorè ba -Tor à" ["chiamare a mezzo della Torà"]. Ciò significa che un uomo, il quale si occupa della Torà, chiama il Santo, benedetto Egli sia, che venga da lui: per cosi dire come un uomo chiama il suo compagno perchè venga da lui, o come un bambino chiama il padre che venga e stia con lui, per non essere separato da lui e rimanere solo, D-o ci scampi.

Questo è il significato del testo: "Il Signore è vicino a tutti coloro che Lo chiamano; a tutti coloro che Lo chiameranno in verità";2 e "non c'è altra 'verità' della Torà"3. Ciò significa dunque

che si deve chiamare il Santo, benedetto Egli sia, proprio a mezzo della Torà. Si esclude con questo il chiamarLo non già occupandosi della Torà, bensi gridando soltanto "Padre! Padre!", come il profeta si è lamentato: "E non v'è più alcuno che invochi il Tuo nome", ecc.;4 e questo viene spiegato altrove. La persona intelligente, riflettendo su ciò, sarà pervasa da un sentimento di profonda riverenza quando si occupa della Torà, come è spiegato in precedenza (al capitolo 23).

וְהִנֵּה, הַמְשָׁכָה וְהֶאָרָה זוֹ שֶׁהָאָדָם מַמְשִׁיךְ וּמֵאִיר מֵהֶאָרַת אוֹר־אֵין־סוֹף בָּרוּךְ־הוּא עַל נַפְשׁוֹ, וְעַל נַפְשׁוֹת כָּל יִשְׂרָאֵל,

הִיא הַשְּׁכִינָה, כְּנֶסֶת יִשְׂרָאֵל, מְקוֹר כָּל נִשְׁמוֹת יִשְׂרָאֵל כְּמוֹ שֶׁיִּתְבָּאֵר לְקַמָּן,

עַל יְדֵי עֵסֶק הַתּוֹרָה – נִקְרֵאת בִּלְשׁוֹן "קְרִיאָה" –

"קוֹרֵא בַּתּוֹרָה", פֵּירוּשׁ, שֶׁעַל יְדֵי עֵסֶק הַתּוֹרָה קוֹרֵא לְהַקָּדוֹשׁ־בָּרוּךְ־הוּא לָבוֹא אֵלָיו, כִּבְיָכוֹל,

כְּאָדָם הַקּוֹרֵא לַחֲבֵירוֹ שֶׁיָּבֹא אֵלָיו, וּכְבֵן קָטָן הַקּוֹרֵא לְאָבִיו לָבֹא אֵלָיו לִהְיוֹת עִמּוֹ בְּצַוְותָּא חֲדָא, וְלֹא לִיפָּרֵד מִמֶּנּוּ וְלִישָּׁאֵר יְחִידִי חַס וְשָׁלוֹם.

וְזֶהוּ שֶׁכָּתוּב: "קָרוֹב ה' לְכָל קוֹרְאָיו לְכֹל אֲשֶׁר יִקְרָאוּהוּ בֶאֱמֶת" – "וְאֵין אֱמֶת אֶלָּא תּוֹרָה", דְּהַיְינוּ, שֶׁקּוֹרֵא לְהַקָּדוֹשׁ־בָּרוּךְ־הוּא עַל יְדֵי הַתּוֹרָה דַּוְקָא,

לְאַפּוּקֵי – מִי שֶׁקּוֹרֵא אוֹתוֹ שֶׁלֹּא עַל יְדֵי עֵסֶק הַתּוֹרָה, אֶלָּא צוֹעֵק כָּךְ: אַבָּא! אַבָּא!

וּכְמוֹ שֶׁקּוֹבֵל עָלָיו הַנָּבִיא: "וְאֵין קוֹרֵא בְשִׁמְךָ כוּ'", וּכְמוֹ שֶׁנִּתְבָּאֵר בְּמָקוֹם אַחֵר.

וּמִזֶּה יִתְבּוֹנֵן הַמַּשְׂכִּיל, לְהַמְשִׁיךְ עָלָיו יִרְאָה גְדוֹלָה בִּשְׁעַת עֵסֶק הַתּוֹרָה, כְּמוֹ שֶׁנִּתְבָּאֵר לְעֵיל [פֶּרֶק כ"ג]: