È risaputo che i Patriarchi costituiscono essi stessi il "cocchio".1 Infatti, in tutto il corso della loro vita essi non cessarono mai per un momento di tenere legata la propria mente e la propria anima al Signore dell'Universo, con quella assoluta devozione alla Sua santa Unità: di cui si è parlato in precedenza. [Questo è stato pure il caso] di tutti i profeti che vennero dopo di loro, ciascuno secondo il livello della propria anima ed il grado della propria capacità di comprendere. Il rango del nostro maestro Mosè, la pace sia con lui, era superiore a quello di loro tutti; ed infatti di lui fu detto:

"La Shekhinà parla dalla gola di Mosè”.2 Di ciò gli Israeliti ebbero la ventura di fare un principio di esperienza ai piedi del Monte Sinai, ma non lo poterono sopportare e, come dicono i Rabbini, "Ad ogni parola [ di D-o] la loro anima se ne fuggiva",3 ecc.; e si tratta di quell'estinzione dell'esistenza, della quale abbiamo parlato in precedenza. Perciò D-o comandò tosto che fosse fatto per Lui un Santuario, ed in esso il Santo dei Santi, per la presenza della Sua Shekhinà, la quale è la rivelazione della Sua benedetta Unità, come sarà spiegato in seguito.4

Ma dopo che il Tempio è stato distrutto, il Santo, benedetto Egli sia, non ha in tutto il mondo altro santuario o posto fisso per la Sua dimora - ossia per quella della Sua benedetta Unità - se non i "quattro cubiti di halakhà",5 i quali sono la Sua benedetta volontà e saggezza, vestitesi delle leggi stabilite per noi.

Perciò, dopo che l'uomo ha approfondito col suo pensiero, secondo quanto egli è capace, la questione dell'annullamento di se stesso, della quale si è discusso in precedenza, bisogna che egli faccia nel suo cuore le seguenti riflessioni: "Poichè la mia intelligenza e le radici della mia anima sono troppo misere per poter costituire proprio davvero un "veicolo" ed una dimora per la Sua benedetta Unità (infatti il mio pensiero non Lo può - sia Egli benedetto – comprendere ed afferrare per nulla: proprio in nessun modo al mondo, ed in nessuna misura che equivalga nemmeno ad una iota della comprensione dei Patriarchi e dei Profeti), io devo, stando così le cose, apprestare per Lui un tabernacolo ed un luogo di dimora impegnandomi nello studio della Torà quanto me Io permette il mio tempo: in periodi destinati a ciò di giorno o di notte, secondo le disposizioni valevoli per tutti che sono contenute nelle norme relative a tale studio, e come i Rabbini hanno detto: "Sia pure un solo capitolo all'alba",6 ecc.".

In tale modo si rallegrerà il suo cuore, ed egli gioirà e renderà lode e grazie per la sua sorte, con cuore lieto e felice, per essersi acquistato il merito di fungere da ospite dell'Onnipotente due volte al giorno, fino al limite del suo disponibile, e secondo le capacità che gli sono state generosamente largite da D-o.

פרק לד

וְהִנֵּה, מוּדַעַת זֹאת שֶׁ"הָאָבוֹת הֵן הֵן הַמֶּרְכָּבָה",

שֶׁכָּל יְמֵיהֶם לְעוֹלָם, לֹא הִפְסִיקוּ אֲפִילוּ שָׁעָה אַחַת מִלְּקַשֵּׁר דַּעְתָּם וְנִשְׁמָתָם לְרִבּוֹן הָעוֹלָמִים –

בַּבִּיטּוּל הַנִּזְכָּר לְעֵיל לְיִחוּדוֹ יִתְבָּרֵךְ.

וְאַחֲרֵיהֶם כָּל הַנְּבִיאִים, כָּל אֶחָד לְפִי מַדְרֵגַת נִשְׁמָתוֹ וְהַשָּׂגָתוֹ,

וּמַדְרֵגַת מֹשֶׁה רַבֵּינוּ עָלָיו הַשָּׁלוֹם הִיא הָעוֹלָה עַל כּוּלָּנָה, שֶׁאָמְרוּ עָלָיו: "שְׁכִינָה מְדַבֶּרֶת מִתּוֹךְ גְּרוֹנוֹ שֶׁל מֹשֶׁה",

וּמֵעֵין זֶה זָכוּ יִשְׂרָאֵל בְּמַעֲמַד הַר סִינַי,

רַק שֶׁלֹּא יָכְלוּ לִסְבּוֹל, כְּמַאֲמַר רַבּוֹתֵינוּ־זִכְרוֹנָם־לִבְרָכָה, שֶׁעַל כָּל דִּיבּוּר פָּרְחָה נִשְׁמָתָן כוּ', שֶׁהוּא עִנְיַן בִּיטּוּל בִּמְצִיאוּת הַנִּזְכָּר לְעֵיל.

לָכֵן, מִיָּד אָמַר לָהֶם לַעֲשׂוֹת לוֹ מִשְׁכָּן וּבוֹ קָדְשֵׁי הַקֳּדָשִׁים – לְהַשְׁרָאַת שְׁכִינָתוֹ, שֶׁהוּא גִּילּוּי יִחוּדוֹ יִתְבָּרֵךְ, כְּמוֹ שֶׁיִּתְבָּאֵר לְקַמָּן.

וּמִשֶּׁחָרַב בֵּית הַמִּקְדָּשׁ – אֵין לְהַקָּדוֹשׁ־בָּרוּךְ־הוּא בְּעוֹלָמוֹ מִשְׁכָּן וּמָכוֹן לְשִׁבְתּוֹ, הוּא יִחוּדוֹ יִתְבָּרֵךְ, אֶלָּא אַרְבַּע אַמּוֹת שֶׁל הֲלָכָה,

שֶׁהוּא רְצוֹנוֹ יִתְבָּרֵךְ וְחָכְמָתוֹ הַמְלוּבָּשִׁים בַּהֲלָכוֹת הָעֲרוּכוֹת לְפָנֵינוּ.

וְלָכֵן, אַחַר שֶׁיַּעֲמִיק הָאָדָם מַחֲשַׁבְתּוֹ בְּעִנְיַן בִּיטּוּל הַנִּזְכָּר לְעֵיל כְּפִי יְכָלְתּוֹ, זֹאת יָשִׁיב אֶל לִבּוֹ:

"כִּי מִהְיוֹת קָטָן שִׂכְלִי וְשֹׁרֶשׁ נִשְׁמָתִי מֵהָכִיל, לִהְיוֹת מֶרְכָּבָה וּמִשְׁכָּן לְיִחוּדוֹ יִתְבָּרֵךְ בֶּאֱמֶת לַאֲמִיתּוֹ,

מֵאַחַר דְּלֵית מַחֲשָׁבָה דִילִי תְּפִיסָא וּמַשֶּׂגֶת בּוֹ יִתְבָּרֵךְ כְּלָל וּכְלָל שׁוּם הַשָּׂגָה בָּעוֹלָם,

וְלֹא שֶׁמֶץ מֶנְהוּ מֵהַשָּׂגַת הָאָבוֹת וְהַנְּבִיאִים,

אֵי לָזֹאת, אֶעֱשֶׂה לוֹ מִשְׁכָּן וּמָכוֹן לְשִׁבְתּוֹ, הוּא הָעֵסֶק בְּתַלְמוּד תּוֹרָה כְּפִי הַפְּנַאי שֶׁלִּי, בִּקְבִיעוּת עִתִּים בַּיּוֹם וּבַלַּיְלָה,

כְּדָת הַנִּיתְּנָה לְכָל אֶחָד וְאֶחָד בְּהִלְכוֹת תַּלְמוּד תּוֹרָה,

וּכְמַאֲמַר רַבּוֹתֵינוּ־זִכְרוֹנָם־לִבְרָכָה: 'אֲפִילוּ פֶּרֶק אֶחָד שַׁחֲרִית כוּ''"

וּבָזֶה יִשְׂמַח לִבּוֹ וְיָגִיל, וְיִתֵּן הוֹדָאָה עַל חֶלְקוֹ בְּשִׂמְחָה וּבְטוּב לֵבָב,

עַל שֶׁזָּכָה לִהְיוֹת אוּשְׁפְּזִיכָן לַגְּבוּרָה פַּעֲמַיִם בְּכָל יוֹם, כְּפִי הָעֵת וְהַפְּנַאי שֶׁלּוֹ, כְּמִסַּת יָדוֹ אֲשֶׁר הִרְחִיב ה' לוֹ: