1. Avvenne al tempo di Akhashveròsh; lo stesso Akhashveròsh che regnò da Hodu a Kush, centoventisette province. 1. וַיְהִ֖י בִּימֵ֣י אֲחַשְׁוֵר֑וֹשׁ ה֣וּא אֲחַשְׁוֵר֗וֹשׁ הַמֹּלֵךְ֙ מֵהֹ֣דּוּ וְעַד־כּ֔וּשׁ שֶׁ֛בַע וְעֶשְׂרִ֥ים וּמֵאָ֖ה מְדִינָֽה:
2. In quei giorni, quando il re Akhashveròsh sedeva sul trono del suo regno nella capitale Shushàn. 2. בַּיָּמִ֖ים הָהֵ֑ם כְּשֶׁ֣בֶת | הַמֶּ֣לֶךְ אֲחַשְׁוֵר֗וֹשׁ עַ֚ל כִּסֵּ֣א מַלְכוּת֔וֹ אֲשֶׁ֖ר בְּשׁוּשַׁ֥ן הַבִּירָֽה:
3. Nel terzo anno del suo regno diede un banchetto per tutti i suoi prìncipi e ministri, l’esercito di Persia e Media, i nobili e i capi delle province [giunti] davanti a lui. 3. בִּשְׁנַ֤ת שָׁלוֹשׁ֙ לְמָלְכ֔וֹ עָשָׂ֣ה מִשְׁתֶּ֔ה לְכָל־שָׂרָ֖יו וַֽעֲבָדָ֑יו חֵ֣יל | פָּרַ֣ס וּמָדַ֗י הַֽפַּרְתְּמִ֛ים וְשָׂרֵ֥י הַמְּדִינ֖וֹת לְפָנָֽיו:
4. Mostrando loro le ricchezze del suo glorioso regno e lo splendore della sua eccellente maestà, per per molti giorni, cento ottanta giorni. 4. בְּהַרְאֹת֗וֹ אֶת־עֹ֨שֶׁר֙ כְּב֣וֹד מַלְכוּת֔וֹ וְאֶ֨ת־יְקָ֔ר תִּפְאֶ֖רֶת גְּדוּלָּת֑וֹ יָמִ֣ים רַבִּ֔ים שְׁמוֹנִ֥ים וּמְאַ֖ת יֽוֹם:
5. E, concluso quel periodo, il re fece per tutto il popolo che si trovava nella capitale Shushàn, grandi e piccoli, un banchetto di sette giorni, nel cortile del giardino del palazzo reale. 5. וּבִמְל֣אוֹת (וּבִמְל֣וֹאת כתיב) | הַיָּמִ֣ים הָאֵ֗לֶּה עָשָׂ֣ה הַמֶּ֡לֶךְ לְֽכָל־הָעָ֣ם הַנִּמְצְאִים֩ בְּשׁוּשַׁ֨ן הַבִּירָ֜ה לְמִגָּ֧דוֹל וְעַד־קָטָ֛ן מִשְׁתֶּ֖ה שִׁבְעַ֣ת יָמִ֑ים בַּֽחֲצַ֕ר גִּנַּ֥ת בִּיתַ֖ן הַמֶּֽלֶךְ:

Meghillà di Estèr (Mamash Edizioni Ebraiche)

Traduzione della Meghillà di Estèr a cura di Rav Shlomo Bekhor, Mamash Edizioni Ebraiche.

6. E [vi erano teli] bianchi, verdi e azzurri appesi con cordoni di bisso e di porpora, su barre di argento e su colonne di marmo; divani d’oro e d’argento sopra un pavimento di porfido, marmo, granito e pietre preziose. 6. ח֣וּר | כַּרְפַּ֣ס וּתְכֵ֗לֶת אָחוּז֙ בְּחַבְלֵי־ב֣וּץ וְאַרְגָּמָ֔ן עַל־גְּלִ֥ילֵי כֶ֖סֶף וְעַמּ֣וּדֵי שֵׁ֑שׁ מִטּ֣וֹת | זָהָ֣ב וָכֶ֗סֶף עַ֛ל רִֽצְפַ֥ת בַּֽהַט־וָשֵׁ֖שׁ וְדַ֥ר וְסֹחָֽרֶת:
7. E le bevande [venivano servite] in tazze d’oro e recipienti di tipi differenti, e il vino reale era abbondante come la generosità del re. 7. וְהַשְׁקוֹת֙ בִּכְלֵ֣י זָהָ֔ב וְכֵלִ֖ים מִכֵּלִ֣ים שׁוֹנִ֑ים וְיֵ֥ין מַלְכ֛וּת רָ֖ב כְּיַ֥ד הַמֶּֽלֶךְ:
8. E si beveva secondo la norma, senza limite, perché così aveva ordinato il re a tutti i preposti della sua casa, che facessero secondo la volontà di ognuno. 8. וְהַשְּׁתִיָּ֥ה כַדָּ֖ת אֵ֣ין אֹנֵ֑ס כִּי־כֵ֣ן | יִסַּ֣ד הַמֶּ֗לֶךְ עַ֚ל כָּל־רַ֣ב בֵּית֔וֹ לַֽעֲשׂ֖וֹת כִּרְצ֥וֹן אִֽישׁ־וָאִֽישׁ:
9. Anche la regina Vashtì organizzò un banchetto di donne nella reggia del re Akhashveròsh. 9. גַּם וַשְׁתִּ֣י הַמַּלְכָּ֔ה עָֽשְׂתָ֖ה מִשְׁתֵּ֣ה נָשִׁ֑ים בֵּ֚ית הַמַּלְכ֔וּת אֲשֶׁ֖ר לַמֶּ֥לֶךְ אֲחַשְׁוֵרֽוֹשׁ:
10. Nel settimo giorno, il re, rallegrato dal vino, ordinò a Mehumàn, Bizetà, Kharvonà, Bigtà, Avagtà, Zetàr e Kharkàs, i sette eunuchi che erano al servizio del re Akhashveròsh, 10. בַּיּוֹם֙ הַשְּׁבִיעִ֔י כְּט֥וֹב לֵֽב־הַמֶּ֖לֶךְ בַּיָּ֑יִן אָמַ֡ר לִ֠מְהוּמָ֠ן בִּזְּתָ֨א חַרְבוֹנָ֜א בִּגְתָ֤א וַֽאֲבַגְתָא֙ זֵתַ֣ר וְכַרְכַּ֔ס שִׁבְעַת֙ הַסָּ֣רִיסִ֔ים הַֽמְשָׁ֣רְתִ֔ים אֶת־פְּנֵ֖י הַמֶּ֥לֶךְ אֲחַשְׁוֵרֽוֹשׁ:
11. di portare la regina Vashtì dinanzi al re con la corona reale, per mostrare ai popoli e ai prìncipi la sua bellezza, perché ella era gradevole a vedersi. 11. לְ֠הָבִ֠יא אֶת־וַשְׁתִּ֧י הַמַּלְכָּ֛ה לִפְנֵ֥י הַמֶּ֖לֶךְ בְּכֶ֣תֶר מַלְכ֑וּת לְהַרְא֨וֹת הָֽעַמִּ֤ים וְהַשָּׂרִים אֶת־יָפְיָ֔הּ כִּֽי־טוֹבַ֥ת מַרְאֶ֖ה הִֽיא:
12. [Ma] la regina Vashtì rifiutò di venire secondo l’ordine del re trasmessole per mezzo degli eunuchi; il re si irritò moltissimo e l’ira divampò in lui. 12. וַתְּמָאֵ֞ן הַמַּלְכָּ֣ה וַשְׁתִּ֗י לָבוֹא֙ בִּדְבַ֣ר הַמֶּ֔לֶךְ אֲשֶׁ֖ר בְּיַ֣ד הַסָּֽרִיסִ֑ים וַיִּקְצֹ֤ף הַמֶּ֨לֶךְ֙ מְאֹ֔ד וַֽחֲמָת֖וֹ בָּֽעֲרָ֥ה בֽוֹ:
13. E il re interrogò gli esperti che conoscevano i tempi, perché così avveniva, che i decreti del re erano presentati davanti a tutti i conoscitori della norma e della legge; 13. וַיֹּ֣אמֶר הַמֶּ֔לֶךְ לַֽחֲכָמִ֖ים יֹֽדְעֵ֣י הָֽעִתִּ֑ים כִּי־כֵן֙ דְּבַ֣ר הַמֶּ֔לֶךְ לִפְנֵ֕י כָּל־יֹֽדְעֵ֖י דָּ֥ת וָדִֽין:
14. e i più vicini a lui [erano] Karshenà, Shetàr, Admatà, Tarshìsh, Mères, Marsenà, Memukhàn, sette prìncipi di Persia e di Media, che erano ammessi alla presenza del re e sedevano fra i primi nel regno, 14. וְהַקָּרֹ֣ב אֵלָ֗יו כַּרְשְׁנָ֤א שֵׁתָר֙ אַדְמָ֣תָא תַרְשִׁ֔ישׁ מֶ֥רֶס מַרְסְנָ֖א מְמוּכָ֑ן שִׁבְעַ֞ת שָׂרֵ֣י | פָּרַ֣ס וּמָדַ֗י רֹאֵי֙ פְּנֵ֣י הַמֶּ֔לֶךְ הַיֹּֽשְׁבִ֥ים רִֽאשֹׁנָ֖ה בַּמַּלְכֽוּת:
15. secondo quale norma si dovesse agire nei confronti della regina Vashtì, in quanto non aveva obbedito all’ordine del re Akhashveròsh, [impartito] tramite gli eunuchi. 15. כְּדָת֙ מַֽה־לַּֽעֲשׂ֔וֹת בַּמַּלְכָּ֖ה וַשְׁתִּ֑י עַ֣ל | אֲשֶׁ֣ר לֹא־עָֽשְׂתָ֗ה אֶֽת־מַֽאֲמַר֙ הַמֶּ֣לֶךְ אֲחַשְׁוֵר֔וֹשׁ בְּיַ֖ד הַסָּֽרִיסִֽים:
16. Memukhàn disse dinanzi al re e ai ministri: «La regina Vashtì non è colpevole soltanto di fronte al re, ma anche di fronte a tutti i ministri e a tutti i popoli che sono in tutte le province del regno di Akhashveròsh. 16. וַיֹּ֣אמֶר מְמֻכָ֗ן (מומכ֗ן כתיב) לִפְנֵ֤י הַמֶּ֨לֶךְ֙ וְהַשָּׂרִים לֹ֤א עַל־הַמֶּ֨לֶךְ֙ לְבַדּ֔וֹ עָֽוְתָ֖ה וַשְׁתִּ֣י הַמַּלְכָּ֑ה כִּ֤י עַל־כָּל־הַשָּׂרִים֙ וְעַל־כָּל־הָ֣עַמִּ֔ים אֲשֶׁ֕ר בְּכָל־מְדִינ֖וֹת הַמֶּ֥לֶךְ אֲחַשְׁוֵרֽוֹשׁ:
17. Infatti l’azione della regina si diffonderà fra tutte le donne, in modo tale che disprezzeranno i loro mariti, dicendo loro: «Il re Akhashveròsh ha dato disposizioni che conducessero la regina Vashtì dinanzi a lui ed ella non è venuta». 17. כִּֽי־יֵצֵ֤א דְבַר־הַמַּלְכָּה֙ עַל־כָּל־הַנָּשִׁ֔ים לְהַבְז֥וֹת בַּעְלֵיהֶ֖ן בְּעֵֽינֵיהֶ֑ן בְּאָמְרָ֗ם הַמֶּ֣לֶךְ אֲחַשְׁוֵר֡וֹשׁ אָמַ֞ר לְהָבִ֨יא אֶת־וַשְׁתִּ֧י הַמַּלְכָּ֛ה לְפָנָ֖יו וְלֹא־בָֽאָה:
18. E [da] questo giorno le principesse di Persia e Media che avranno udito l’episodio della regina, lo racconteranno a tutti i ministri del re: [e non sarà ciò] sufficiente motivo di disprezzo e di rabbia? 18. וְֽהַיּ֨וֹם הַזֶּ֜ה תֹּאמַ֣רְנָה | שָׂר֣וֹת פָּֽרַס־וּמָדַ֗י אֲשֶׁ֤ר שָֽׁמְעוּ֙ אֶת־דְּבַ֣ר הַמַּלְכָּ֔ה לְכֹ֖ל שָׂרֵ֣י הַמֶּ֑לֶךְ וּכְדַ֖י בִּזָּי֥וֹן וָקָֽצֶף:
19. Se il re lo ritiene opportuno, che venga pubblicato un editto reale da parte sua e sia registrato tra le leggi della Persia e della Media e non sia annullato, che la regina Vashtì non appaia più dinanzi al re Akhashveròsh e che il re affidi il suo titolo di regina a una donna migliore di lei. 19. אִם־עַל־הַמֶּ֣לֶךְ ט֗וֹב יֵצֵ֤א דְבַר־מַלְכוּת֙ מִלְּפָנָ֔יו וְיִכָּתֵ֛ב בְּדָתֵ֥י פָֽרַס־וּמָדַ֖י וְלֹ֣א יַֽעֲב֑וֹר אֲשֶׁ֨ר לֹֽא־תָב֜וֹא וַשְׁתִּ֗י לִפְנֵי֙ הַמֶּ֣לֶךְ אֲחַשְׁוֵר֔וֹשׁ וּמַלְכוּתָהּ֙ יִתֵּ֣ן הַמֶּ֔לֶךְ לִרְעוּתָ֖הּ הַטּוֹבָ֥ה מִמֶּֽנָּה:
20. E l’ordine che il re diffonderà, sia ascoltato in tutto il suo regno, per quanto sia vasto, e tutte le mogli mostreranno rispetto per i loro mariti, dal più importante al più semplice>». 20. וְנִשְׁמַע֩ פִּתְגָ֨ם הַמֶּ֤לֶךְ אֲשֶֽׁר־יַֽעֲשֶׂה֙ בְּכָל־מַלְכוּת֔וֹ כִּ֥י רַבָּ֖ה הִ֑יא וְכָל־הַנָּשִׁ֗ים יִתְּנ֤וּ יְקָר֙ לְבַעְלֵיהֶ֔ן לְמִגָּד֖וֹל וְעַד־קָטָֽן:
21. La proposta piacque al re e ai ministri e il re eseguì quanto consigliato da Memukhàn. 21. וַיִּיטַב֙ הַדָּבָ֔ר בְּעֵינֵ֥י הַמֶּ֖לֶךְ וְהַשָּׂרִים וַיַּ֥עַשׂ הַמֶּ֖לֶךְ כִּדְבַ֥ר מְמוּכָֽן:
22. E mandò lettere a tutte le province del re, a ogni provincia secondo la sua scrittura, a ogni popolo secondo la sua lingua, affinché ciascun uomo fosse padrone in casa propria e parlasse nella lingua del suo popolo. 22. וַיִּשְׁלַ֤ח סְפָרִים֙ אֶל־כָּל־מְדִינ֣וֹת הַמֶּ֔לֶךְ אֶל־מְדִינָ֤ה וּמְדִינָה֙ כִּכְתָבָ֔הּ וְאֶל־עַ֥ם וָעָ֖ם כִּלְשׁוֹנ֑וֹ לִֽהְי֤וֹת כָּל־אִישׁ֙ שֹׂרֵ֣ר בְּבֵית֔וֹ וּמְדַבֵּ֖ר כִּלְשׁ֥וֹן עַמּֽוֹ: